Buscar por

Apellidos Náhuatl de Cholula – Apellidos Aztecas

Este artículo explora una rama interesante de lo que técnicamente se llama “antroponimia”, o mejor dicho, el estudio de los nombres personales. En particular, vamos a ver los apellidos aztecas o náhuatl que aún existen en los territorios donde se habló náhuatl en un momento o todavía se habla hoy. Allá por 1973, el distinguido mexicanista Fernando Horcasitas escribió un artículo que brinda una mirada muy profunda a este fascinante tema y por lo tanto también es la base de esta introducción.

Primero, describe el sistema prehispánico de asignación de nombres y lo divide en cinco categorías clave. Para empezar, estaban los nombres de calendario o tonaltoca, que se traduce literalmente como «nombres de días».

Estos nombres fueron dados por un astrólogo azteca y generalmente significaban la fecha de nacimiento del niño o la fecha de alguna otra observancia importante relacionada con el nacimiento. Luego estaba el tlalticpactoca o “nombre del mundo”. Estos pueden basarse en fenómenos naturales como un cometa (citlalpopoca o “estrella que humea”) que coincidió con el nacimiento del niño. También se pueden usar nombres de dioses como Tlaloc, Tlaltecuhtli, etc., y estos se usaron hasta la era muy tardía de los aztecas.

Lista de Apellidos Nahuatl

Los nombres también pueden estar asociados a topónimos o topónimos y suelen terminar en -tecatl que significa habitante de un determinado lugar. Tales ejemplos se pueden encontrar en nombres como Zempoaltecatl que designa a alguien que es de la antigua ciudad de Zempoala (también escrito Cempoala) y Xochitecatl que indica que alguien es de Xochitlan (Horcasitas 1973:277). Finalmente, también se pueden dar algunos nombres después de la infancia para indicar un título u otro honor que la persona haya adquirido durante su vida.

Sin embargo, Horcasitas nos advierte que ninguno de los apellidos que hoy se conservan es producto de este complejo sistema sino tan solo reliquias del pasado que se han ido transmitiendo de generación en generación sin que muchos de sus dueños sean conscientes de su origen histórico o significado.

También profetizó en 1973 que muchos de estos apellidos desaparecerían en poco tiempo debido a la presión que experimentan los indígenas al tratar de integrarse en un mundo moderno. Sin embargo, felizmente no he visto nada de eso mientras exploro cementerios, letreros con los nombres de los patrocinadores de las festividades locales, nombres de candidatos políticos en carteles e incluso listas de clases con los nombres de mis estudiantes de inglés. Por lo tanto, estos apellidos para mí son reliquias muy vivas que son visibles todos los días a pesar de que tienen un pasado misterioso en muchos casos.

En la lista a continuación, he limitado mis fuentes principalmente a los nombres que se encuentran en Cholula y sus alrededores, aunque aparecerán nombres de otros lugares como los nombres de las listas de clases que pertenecen a estudiantes de otras áreas. No es una lista muy erudita, pero es muy personal producto de mi propio trabajo de campo informal. Las traducciones de los nombres entre paréntesis provienen de Horcasitas, las cápsulas de una estación de radio local y mi propio conocimiento elemental del idioma. Si una traducción tiene dudas, coloco un signo de interrogación al lado. En resumen, es una lista que es más una expresión de mi aprecio e interés por el idioma náhuatl y espero que pueda usarse para alentar a las personas a preservar este fascinante patrimonio para las generaciones futuras.

*Coyopol

Aca (abreviatura de acatl cane?)
Acxotlan 1761 (Aparece en la guía telefónica de Puebla para 2008 como “Axotlan”)
Amaxal (papel hecho de arena; Acatepec; sur de Cholula encontrado en Axocotzin Radio)
Azcatl (hormiga: Horcasitas 1973:274)
Chapul (variación de Chapulin abajo?)
Chapula
Chapulin (de saltamontes)
Coatl (serpiente)
Cocolo (¿igual que abajo? Cocollo también puede significar algo delgado y seco)
Cocolotl (enojado; encontrado en Horcasitas 1973: 278)
Colexcua
Colomoxca
Coyol (¿variación de Coyoli que significa sonajero? encontrada en Horcasitas 1973:279)
Coyopotl (variación de *Coyopol? coyote grueso; encontrado en Axocotzin Radio)

*Cuautli
Cuahtzon, Cuatzo (cabeza de cabello; Acatepec, sur de Cholula; encontrado en Axocotzin Radio)
cuahuey
Cuahuizo
Cuahutenco
Cuahutle
Cuapa
cuatle
Cuatlehua
Cuatli
*Cuautli (de quauhtli o águila)
Cuaxiloa
Ehecatl (viento; encontrado en Axocotzin Radio)

*huepa
*huepa
Hueytletl (fuego grande; encontrado en Horcasitas 1973:278)
huitle
Huitzil (colibrí)
Huitztlacatl (un hombre espinoso; encontrado en Horcasitas 1973:278)
Itzcóatl (serpiente de obsidiana)
Itzcua (¿variación de Itzcóatl?)
Itzmoyotl (mosquito de obsidiana; encontrado en una fuente de 1891)
Maxil (¿del náhuatl? Alguien con ese nombre insiste en que es maya en lugar de náhuatl)
Memehua
Mixca
Moyotl (mosquito)
naxi
Nocelotl (¿mi ocelote?)
Ocotoxtle (variación de Ocotoztle o puma)

*Tecaxco
Pancóatl
Panecatl
Papaqui (feliz)
Paté
Petlacalco (caja fuerte hecha de palma tejida)
quía
salir
*Tecaxco (de tecaxitli “pila de piedra o cosa parecida”/”un recipiente de piedra especial para el agua” [Molina])
Tecualt/Tecuatl (de tequaltili “Cosa que haze bueno a otro/“Algo que hace algo bueno a otra cosa” [Molina])
Tecuampil (de tequampiltontli “cachorro de león, o hijo de bestia fiera”/A lion cub or a child from a wild beast [Molina])
Tecuanhuehue (¿Tigre viejo?)
Tentle (de tentli “los labrios, o el borde, o orilla de alguna cosa,”/”The lips or the edge or the bank of something” [Molina])
Teotl (dios)

*Tepetl
*Tepanecatl (O Tecpanecatl. Un pueblo mesoamericano ahora extinto del suroeste del Valle de México. Grijalbo 1997. Encontrado en Horcasitas (1973:278) quien lo traduce como “el que vive en un palacio”).
*Tepetl (cerro)
*Tepeyahuitl (¿combinación de cerro tepetl y yauitl o maíz negro yahuitl?)
Tepontla (¿de tepontli chinche? ¿chinche?)
Tetzopa (“cerrar boueda”/“cerrar una cúpula” [Molina])
Teutle (de tecutli, señor; encontrado en Axocotzin Radio)
Tlachi (el que ve; encontrado en Axocotzin Radio)
Tlahuizo
Tlalolin (terremoto; de Acatepec, sur de Cholula. Encontrado en Horcasitas 1973:278)
Tlapa (planta medicinal y también topónimo del estado de Guerrero)
Tlapaltotoli (un pequeño pájaro rojo y gris; encontrado en Horcasitas 1973:274)

*Tepetl *Tecpanecatl
Tlapanco (“en el açotea”/“en el techo” [Molina])
Tlatehuí
Tlatoa (hablar)
Tocal (¿Nuestra casa? Tlaxcalancingo 1869, al sureste de Cholula)
Tochihuilt (¿variación de Tochihuitl?)
*Tochimani (¿multitud de conejos? tochtli o tochin + mani; Clavijero dice que el verbo mani significa estado de ser multitud al referirse a hombres o bestias. 1974:101)
Tolama
Totozintle (de tototzinli venerado o pájaro pequeño)
*Cuacuas (¿él o ella morderá?)
*Toxqui (conejo de alguien; encontrado en Axocotzin Radio)
Toxtle (de tochtli o tochin un conejo)

*Toxqui *Cuacuas
Xicale, xicali (de xicalli cántaro o calabaza)
Xique
Xochitecatl (alguien de Xochitlán)
Zacatzontetl (çacatzontetl o çacatzuntetl césped [Molina])
Zempoaltecatl (habitante de Zempoala o Cempoala, antigua ciudad de Veracruz).
Zepahua
Zitlal (de citlalli, citlali o citlalin estrella)

Del cementerio del cerro Zapotecas al poniente de Cholula:-

Cuachayo
Ixéhuatl
Coyotecatl

Desde Tlaxcalancingo (sureste de Cholula 🙂

Cólex
Cuateco
Cuatzo (cabeza de pelo)
Huitletl
Ocotoxtle (¿Variación de Ocotoztle o puma? Encontrado en Horcasitas 1973:274)
Paté
Tlahuex

*Tochimaní
Varios nombres de listas de clase y otras fuentes: –

Ahuatl (espina; encontrada en Horcasitas 1973:273)
Atenco (al borde del agua; Franco 1976:46)
Atzin (reverencial o diminutivo de agua “atl”)
caloch
Chilaca
Chilchoa (Santa Clara Ocoyucan, Puebla Sur de Cholula)
Cocoletzi
Cocone (coconeh; plural de conetl niño)
Coyotecatl
Cuahonte
Cuahquentzi
Cuahuizo
Cuamatla

*Tepeyahuitl
Cuamatzi
Cuapa
Cuate (gemelo)
Cuatlapantzi (cabeza hendida; un cerro en Tlaxcala que es redondo pero hendido en la parte superior. No recuerdo mi fuente)
Cuautle (de quauhtli o águila)
Cuayahuitl
Huexotl (¿variación de huexolotl o pavo? De Santa Isabel, Cholula. una sección sur de Cholula)
Ixejuatl, Ixehuatl
Ixtaccíhuatl (la mujer blanca. llamada así por el volcán del mismo nombre)
Michimani (¿multitud de peces? michin + mani Clavijero dice que el verbo mani significa estado de ser multitud cuando se refiere a hombres o bestias. 1974:101)
mitzi
Mitznáhuatl
Ocomatl

*Tecpanecatl
Pelaxtla
Piantzi
Popo (¿de popotl paja?)
Popoca (el que fuma; encontrado en: Axocotzin Radio)
Quechol
Quecholaco
salir
Techalotzi (reverencial o diminutivo de techalotl o ardilla)
Tecpa
Tecuanhuey (¿sandalia grande? encontrada en: Axocotzin Radio)
Tecuapetla
Temoatzín
Tenahua
tépalo

*Xicale
Tepetzi (reverencial o diminutivo de tepetl o piedra)
Tepox/Tepoz (del metal tepoztli; encontrado en Axocotzin Radio)
Texca (¿de texcalli o risco?)
Textil
Tezontle (de tetzontli: roca volcánica porosa utilizada en la construcción)
Timal (el que está lleno o abarrotado. Encontrado en Horcasitas 1973: 278)
Tlacotia (de Nealtican al oeste de Cholula.)
Tlacoxolal
Tlacuatl (zarigüeya)
Tlahque (de Cuautlancingo; una sección occidental de Cholula)
Tláhuetl
Tlaltelpa
Tlapalama

*Xicotenco
Tlila
Tochihuitl
Tonacatl (¿nuestra carne?)
Tuxpan (Lugar donde hay conejos; también topónimo formado por tochtli o tochin, conejo y el sufijo locativo –pan [Montemayor 2009])
Xahuentitla (entre las pozas o manantiales, de xahuen poza o manantial y el sufijo –titla entre)
Xaltenco (¿a la orilla de la arena?)
Xoampil
Xochitiotzi (Dios florido)

Xolalpa
xolo
Zahuantitla (¿variación de Xahuentitla?)
Zontlimatzi

De Acuexcomac (pueblo al poniente de Cholula):-

Cuanenemi
Guauhchoca (Encontrado en una pintura antigua firmada “D. Salbador Guauchoca”)
Tlalpachito
Tlatoa (hablar)
Chalchi (abreviatura de chalchihuitl o jade? Del pueblo de Xalitzintla, el último pueblo antes de llegar a Paso de Cortés entre los volcanes Iztacccihuatl y Popocatepetl)
Xoletl (San Nicolás de los Ranchos, que está justo al este de Xalitzintla, mencionado anteriormente)
Tecuapetla (probablemente de Acuexcomac)

Otros nombres de las listas de clase de mi compañera Maricarmen Martínez Morales:-

Tlatelpa
Xical (¿otra forma de jarra o calabaza xicalli?)

Otros nombres de las Cápsulas de Radio Axocotzin, Tlaxcalancingo, Puebla que no se mencionan arriba:-

Banda 7
Tlaxcaltecatl (señorío de Tlaxcala o habitante de Tlaxcala)
banda 19
Cuamani (ofrenda de una cabeza)
banda 22
Toxcoyoa (El lugar del conejo coyote)
Coyotl (coyote)
Tecanhuey (sandalia grande)

Finalmente, incluyo esta inscripción de una pintura que ofrece una interesante ortografía de Tonanzintla, un pueblo al sur de Cholula cuyo nombre se traduce como: “lugar donde se adora a nuestra Madre Querida” (Franco 341:1976):
“Sta. María tonanchinthan año del 1764 Miguel Castillo fecit.” (traducción: Santa María Tonanzintla en el año 1764 hecha por Miguel Castillo.)

Danzantes prehispánicos actuando sobre la gran pirámide en la Feria de Cholula

Bibliografía:

• Cápsulas de radio Axocotzin de Tlaxcalancingo Puebla
• Clavijero, Francisco Xavier. 1974 Reglas de la lengua mexicana con un vocabulario Ciudad de México: UNAM
• Franco, Felipe. 1976 Indonesia geográfica del Estado de Puebla. Puebla: Asociación Fraternal de Ex-alumnos Normalistas Poblanos
• Grijalbo 1997 Gran diccionario enciclopédico ilustrado. Barcelona: Grijalbo Mondadori
• Horcasitas, Fernando. 1973 “Cambio y evolución en la antroponimia náhuatl” Anales de Antropología vol. X: 265-283
• Molina, Fray Alonso de. 2008 Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana. Ciudad de México: Editorial Porrúa
• Montemayor, Carlos (2009) (coordinador) Diccionario del náhuatl en el español de México. México, D.F.: Universidad Autónoma de México.

Fuente: Mexicolore.co.uk

Imprimir

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *